北施红南堂>玄幻奇幻>以战止戈 > 0章 : 你上还是我上?
    ().

    没有多长时间,起扬就回了我的信息,然后和我,这边已经打完了,也有视频,但是他现在正在进行一个小型的会议,所以说待会儿用电脑给我发过来。🋺

    虽然他们几个在商量事情的话,那我就不打扰他们了,所以说🇶🝇🉁我没有回复他的信息,于是乎我这边我就看了一下源志哥在玩的东西。

    其实韩服那边的配音的话我觉得还不如国🟤服呢,可能是因为我听不懂韩文的原因吧,但是总能够感觉到一种很尴尬的氛围,从这个地方我才感觉到国服的配音稍微有那么好的一点。

    其实我挺佩服国服的一些翻译的,感觉他在翻译上面还做了很大的功夫,能够让中国人感觉到不尴尬,还能够感🆧👸觉到一阵阵自豪地气息。

    有时候你听到一个英雄的配音的时🈽🃴候,尤其是结合某种场景🅄🄄或者是背景故事的时候,你都会感觉到身发麻。

    就比如说有一次我看一个宣传片的配音,这个宣传片是有影流之主的宣传片,上面说了影流之主最经典的一句话,吾所成之事,不可逆也。这句话有一种很朦胧的感觉。🗆

    说话的人的喉咙中好像塞了什么东🈽🃴西一样,又好像这句话是从面具里面传出来的一样所以说是有些出入的。

    但是配合那个宣传片的时候会感觉到这个配音简直屌炸了!玩这个英雄的🌮🂛🏝时候没有感觉⚡💼🗎到,但是当一些场景🕷特定的时候说出来,身发麻真是能够感觉到你对这个游戏的热爱。

    所以说我对国服的配音还是感觉比较优秀的,当然也有比较尴尬的,就比如说金克丝的含义👆就是金克丝。

    其实原先的时候,我觉得这个台词可能🊖就是这🁜个样子翻译的,可能英文台词的意思就是我就是我不一样的烟火🈭🁣,就是这一类的意思。

    但是我了解到一些那个英文的人物对话的时候我就发现了,因为我英语还算比较好,所以说我就发现了后面的那个金克🇓😌斯,他并不是一个人名,它只是一个形容词。

    也就是说就国服翻译我觉得是可以再这个样子了,罪孽来源于我内心深🈡⛡处。

    可能我翻译得并不是那么的传神,但是应该就是差不多此类的意思,因为那两个单词都是一样的,同样的单🕷词却是不同的意思。

    所以说这个翻译显得有点儿不准确了,当然我只🅵🊼🕪是一个平凡的玩家,我还真的不一定能够考虑到人家最喜欢考虑的结果,可能人家的考虑也有自己的考量。

    所以说啊这个事情只是说到这里罢了。

    刚才已经说过了源志哥在玩的是一个是卡牌,这个👙英雄还是那句话看到起扬去玩,但是源志哥的玩法和强起扬的玩法是完不一样的玩法。

    起扬他大部分的时候都是带一个传送,但是源志🅵🊼🕪哥,也就是我亲爱的堂哥,他带的却是一个点🀻🁼🋌燃。